bus前用in还是on

有些英语老师常常会说,bus前面要用on,而且还有个解释叫做:大空间用on,小空间用in,所以是on the bus和in the car。老师会把这种叫做固定搭配,会做成表格和顺口溜,并且让学生背下来应付考试。

你要是说bus前面也可以用in,那可真是犯了天条了,考试也会出错。

事实如何呢?还是用例子说话。

我在 https://ludwig.guru/ 这个网站上用 [on in] the bus搜索语料库,结果如下:

on the bus – 87%
in the bus – 13%

如果改用 [on in] the car来搜索,结果如下:

on the car – 17%
in the car – 83%

前面说的规则,并不是不可违反的规矩,而只是一个统计出来的倾向而已。

为什么母语者在bus和car之前会有使用不同介词的倾向呢?

我们先举一个汉语的例子,如果我们叫人上公交车,设想下面两个场景:

和一个朋友赶公交车,你已经上车了,站在车上跟你朋友招手:赶紧上来!这种情况下,如果说“赶紧进来”似乎有点奇怪,这是最常见的情况。

但如果我们换个场景,车停着,外面正在下雨,你上车之后赶紧招呼朋友上车别淋雨了,这种情况下,你是不是觉得说“赶紧进来”会更适合呢?

换成英语也是类似的感觉,如果就是赶车,你倾向于说:

Get on the bus.

如果为了躲雨,你倾向于说:

Get in the bus.

是不是觉得很神奇,为啥感觉上会有这种区别呢?这还要从in和on的含义说起。

in和on的含义其实都很简单,in就是在里面,on就是接触。

bus是一个比较大的交通工具,它有一个地板(board),当我们进入这个交通工具的时候,脚会踏上并接触这个board,此刻,这个bus给我们的空间感就是这块board,所以是on board,会倾向于用on the bus。

如果是进小汽车,空间比较狭窄,人还得俯下身钻进去,因此这个car能让我们感觉到包围感,所以倾向于用in。

那为什么下雨的场景会让我们倾向于用“进来”或者“in”呢?这是因为我们进来还有躲雨的目的,这就让我们意识到了bus还有一个顶,形成了包围的空间感,所以会倾向于用in。

当然,母语者的这种感觉并不是老师教会的,而是在长期用in和on的过程中自然形成的。

我们也不要以为,在特定场景下,一定会有一个正确答案,很多时候是处于模糊地带,这完全取决于一念之间的空间感觉,所以有时候用on可以,用in也不错。

下面是用in的一些例句,这里面的in换成on也没什么不可以的。

I met him many a time in the bus. 我在公共汽车上见过他多次。

I had the purse stolen in the bus. 我在巴士上钱包被偷了。

Passengers are prohibited from smoking in the bus. 公共汽车上严禁乘客吸烟。

最后再设想一下,用at the bus行不行呢?例句很好找,比如下面两个:

we sat together at the bus 我们一起坐在巴士车的旁边(这是在回忆一个音乐节现场)

All his clan was gathered at the bus. 他所有的亲戚都聚集在了巴士车旁(等着开车)

at的空间感是点,在这两个例子里,人没在bus里面,而是在bus所处的这个地点,因此用at就很合适,换成in和on都是不行的,含义完全不同了。